[ACT5-2-2] SOUL OF THE DEAD(死の魂)
[WESTMARCH COMMONS](ウェストマーチ庶民街)
>>> GIDEON'S ROW(ギデオン通り)へ進む
[名前のないイベント]
+- WESTMARCH COMMONS(ウェストマーチ庶民街)で発生
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
従順にここへ呼び寄せた。
私がマルサエル様の完全な僕となるために、
君たちの魂が私の力を満たしていくだろう。
[名前のないイベント-1]
<Death Maiden>
Death will consume all, Rise! Rise!
死は全てを食い尽すだろう。拡がれ!拡がれ!>>> Death Maidenが倒れている兵士たちをモンスターに変える
>>> モンスターに変えられた者たちを倒すとDeath Maidenが動き出す
<Death Maiden>
Your souls belong to me.
お前の魂は私のものだ。>>> Death Maidenとその下僕を倒す
[名前のないイベント-2]
<Pontius>
Ha! I lured you here like lambs to the slaughter. Your souls shall fuel my power, making me a proper servant for Lord Malthael.
ハッ!私は君たちをまるで哀れな子羊のように従順にここへ呼び寄せた。
私がマルサエル様の完全な僕となるために、
君たちの魂が私の力を満たしていくだろう。
>>> 集まった人々の魂が刈られる
>>> Pontiusと戦う
>>> Pontiusとその下僕を倒す
[フィールドで発生するイベント]
+- THE HARVEST(収穫)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
彼らは私たちを救ってくれるだろう!
さあ、たくさんの怪物がやってくる前にさっさと退散しよう!
アカラ様(ザカラムの神)に感謝します!
>>> 兵士たちがモンスターと戦っている
<Lord Dewhurst>
My personal guard is the best that money can but! They will save us!
私の私設の護衛は金がかかっただけあって最高だ!彼らは私たちを救ってくれるだろう!
>>> Lord Dewhurstの護衛を攻撃しているモンスターを倒す
<Lord Dewhurst>
I thank you for assisting my guards. You are a true hero. Now, let us depart before more monsters arrive!
私の護衛を援護してくれて感謝する。君は本物の勇者だな。さあ、たくさんの怪物がやってくる前にさっさと退散しよう!
>>> 避難者達を門まで護送する
<Lord Dewhurst>
Wait - what's this?!
待て、何だこれは?!<Death Maiden>
No one escapes the harvest of soul, you fool!
愚か者どもめ!魂の採集からは誰も逃れられない。>>> Death Maidenが出現して避難者達をモンスターに変える
>>> Death Maidenとその下僕とモンスターに変えられた者たちと戦う
>>> Death Maidenとその下僕とモンスターに変えられた者たちを倒すと終了
<Villager>
Thank Akarat you were here!
あなたがここにいてくれたことをアカラ様(ザカラムの神)に感謝します!
+- TOUCH OF DEATH(死の接触)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
我々全員がここで死にかけているんだ!
嫌だ、助けてくれ!
<Westmarch Guard>
This can't be happening! We're all going to die here!
こんなことが起きるなんて信じられない!我々全員がここで死にかけているんだ!
>>> 出現したPunisherを倒す
<Westmarch Guard>
More are coming! You've got to stop them!
まだまだ来るぞ!奴らを食い止めてくれ!>>> 再度出現したPunisherを倒す
<Westmarch Guard>
They're coming for our souls! No!
奴らが我々の魂を取りに来た!嫌だ、助けてくれ!
>>> Death Maidenが出現
>>> Death MaidenがWestmarch Guardたちをモンスターに変える
>>> Death Maidenとモンスターに変えられた者たちを倒すと終了
+- TOLLIFER'S LAST STAND(トリファーの最後の抵抗)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
※このイベントは発生率が非常に低い
※このイベントは発生率が非常に低い
>>> Captain Tolliferの遺体を発見
>>> Captain Tolliferの遺体を調べるとTolliferの部下だった者たちが出現
>>> Tolliferの部下だった者たちを倒すと遺体からCaptain Tolliferが出現
>>> Captain Tolliferと戦う
>>> Captain Tolliferを倒すと終了
+- THE ANGERED DEAD(怒れる死者)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
小百姓よ、死ぬがよい!
<Monk>
There is strange magic at work here.
ここには変な魔法が作用している。>>> Lord Darius Brendenの領地を探す
>>> Lord Darius Brendenが出現して領地に閉じ込められる
<Lord Darius Brenden>
No one enters my grounds uninvited! Die, peasant!
招かざる者は何人たりとも我が領内に入ることは許さん!小百姓よ、死ぬがよい!
>>> Lord Darius Brendenと戦う
>>> Lord Darius Brendenを倒すと終了
[ダンジョンとダンジョンで発生するイベント]
+- CONTESTED VILLA(戦いのあった住宅)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
何て酷い王なんだ!
この町からとっとと逃げ出したに違いない!
今こそみんなで立ちあがる時だ!
ウェストマーチは陥落してしまうぞ。
王は我々みんなの期待を裏切ったのだ。
私を信じられないのならば、
これ(王の秘密の日記)を読んでくれ。
あるお方からだと言っておこう。
〜THE REBELLIOUS RABBLE(反抗的な農民たち)〜
>>> 建物の中へ入る
>>> 農民たちを攻撃しているモンスターを倒す
<Severin>
Hurry! We've got to save my friends!
急いでくれ!仲間を助けなければ!<Severin>
This is all Justinian's fault! Some king he is!
これは全てユスティニアヌス王の責任だ!何て酷い王なんだ!
<Severin>
King Justinian must have fled the city by now! It's time for the people to rise up!
ユスティニアヌス王はこの町からとっとと逃げ出したに違いない!
今こそみんなで立ちあがる時だ!
<Monk>
If you turn against each other, Westmarch will fall.
お前たちが内輪揉めを起こすのなら、ウェストマーチは陥落してしまうぞ。
<Severin>
But this is our chance to get out from under the king' yoke!
でもこれは王の支配から脱する絶好の機会なんだ!>>> その他に三か所で農民たちが襲われている
>>> 全ての場所でモンスターを倒して農民たちを救う
- Information about the King(王に関する情報) -<Severin>
Thanks for helping, but this isn't over. The king has failed us all. If you don't believe me, read this - his private journal.
助けてくれて感謝する、でもこれで終わりではない。王は我々みんなの期待を裏切ったのだ。
私を信じられないのならば、
これ(王の秘密の日記)を読んでくれ。
<Monk>
How did this come into your possession?
どうやってこれを手に入れたのだ?<Severin>
Well, let's just say it's from someone who cares about us common folk.
そうだな、我々庶民たちを気にかけてくれるあるお方からだと言っておこう。
>>> Severinとの会話が終わると終了
+- WYNTON COURTYARD(ウィントンの中庭)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
王はこの町にいる。我々は罠をはって奴を待っているんだ。
それなら俺たちの敵と一緒に死ね!
〜NOBLE DEATHS(貴族たちの死)〜
>>> 建物の中へ入る
>>> たくさんの人たちが殺されている
<Monk>
This is not the reapers' work. Who did this?
これは死神たちの仕業ではない。誰がこんなことを?<Monk>
More dead.
まだまだ死んでいるぞ。>>> さらに奥へ進む
<Gorrel>
Death to the nobles!
貴族どもに死を!<Monk>
What is going on here?
ここで何をやっている?<Gorrel>
Revolution! It's time for our oppressors to fall. The king is in the city, but we have a trap waiting for him!
革命だ!我々を支配してきた奴らが倒れるときがやってきた。王はこの町にいる。我々は罠をはって奴を待っているんだ。
<Monk>
You plot and scheme at a time like this?
こんな非常事態にそんな馬鹿なことを考えているのか?<Gorrel>
What? You're not with us? Then die with our enemies!
何だと?お前は俺たちの味方じゃないのか?それなら俺たちの敵と一緒に死ね!
>>> Gorrelと戦う
>>> Gorrelとその共謀者たちを倒すと終了
+- OLD SMUGGLERS' WAREHOUSE(古い密輸業者の倉庫)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
今に生存者のところへ到達してしまうぞ!
- Protect the Survivors(生存者の保護) -
死神たちが全て死ぬまで、このドアを封鎖しているんだ!
これ以上長くは守り続けられない!
〜THE LAST STAND(最後の攻勢)〜
>>> 建物の中へ入る
>>> 兵士たちがモンスターと戦っている
<Westmarch Guard>
The attacks are getting worse! They'll reach the survivors soon!
奴らの攻撃はどんどん激しくなっている!今に生存者のところへ到達してしまうぞ!
- Protect the Survivors(生存者の保護) -
<Captain Nowell>
Civilians are behind this door! I'm not opening it until the reapers are all dead!
非戦闘員がこのドアの向こうにいる!死神たちが全て死ぬまで、このドアを封鎖しているんだ!
>>> 倉庫を攻撃しているモンスターを全て倒す
<Captain Nowell>
We've been here for days! These people can't last much longer!
我々は長い間ここで戦っている!これ以上長くは守り続けられない!
>>> 奥の部屋に入ると生存者たちがいる
<Monk>
Take them to the survivors' enclave. Quickly!
彼らを生存者たちの避難場所へと連れていくんだ。急げ!>>> 生存者たちが避難して終了
+- ABANDONED CULTIST STORES(打ち捨てられた狂信者の貯蔵庫)
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
あなたを含む全ての人たちは
我々がここで何をしているのか知っているでしょう。
私たちはそれを集めるために卑劣なことをしました。
(墓場を汚す行為、死体を奪う行為...)
いつか私たちは改心し会を破壊していたことでしょう。
しかしあなたは正義の裁きを下してくれた。
あなたに我々の宝物を良いことのために使って欲しい!
〜THE REFORMED CULTIST(改心した狂信者)〜
>>> 建物の中へ入る
>>> モンスターを倒して奥に進むとReformed Cultistがモンスターに襲われている
>>> Reformed Cultistを攻撃しているモンスターを倒す
- Ill Gotten Gains(不正利得) -<Reformed Cultist>
You destroyed the Coven! You of all people will understand what I'm doing here.
あなたは魔女の会を破壊しました!あなたを含む全ての人たちは
我々がここで何をしているのか知っているでしょう。
Our ill-gotten tresure is behind this door! We did despicable things to amass it - desecrated tombs, robbed corpses...
私たちが不正に得た宝物がこの扉の中にあります!私たちはそれを集めるために卑劣なことをしました。
(墓場を汚す行為、死体を奪う行為...)
Things you would never do! I was going to destroy it. But you - the hand of righteousness - you can use it for good!
あなたが魔女の会を壊さなかったとしても、いつか私たちは改心し会を破壊していたことでしょう。
しかしあなたは正義の裁きを下してくれた。
あなたに我々の宝物を良いことのために使って欲しい!
>>> Reformed Cultistが貯蔵庫のドアを開けてくれる
>>> 奥の広間へと進んでモンスターを倒す
>>> 全てのモンスターを倒すと隠し扉を見つけることができる
>>> 奥の隠し部屋に入り宝物を見つけると終了
+- TUSTINE'S BREWERY(タスティン醸造所)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
頼む!彼らを救ってやってくれ!
これは狂気の沙汰だ!
彼らを連れていくんだ。急げ!
〜THE LOST PATROL(肉弾警備兵)〜
>>> 建物の中へ入る
>>> 警備兵がモンスターと戦っている
>>> モンスターを倒して警備兵を救う
<Patrol Chief>
Some of my men are pinned down in the courtyard, fighting revenants! Please, help me rescue them!
何人かの部下たちが中庭に留まって亡霊たちと戦っている。頼む!彼らを救ってやってくれ!
>>> 中庭に出ると警備兵がモンスターと戦っている
>>> モンスターを全て倒すとFhosgrave the Usurperが出現
>>> Fhosgrave the Usurperを倒す
<Patrol Chief>
Do you know why this is happening? It's maddness!
何故こんなことが起きてるのか知っているか?これは狂気の沙汰だ!
<Monk>
Get your men to the survivors' enclave at the cathedral. Quickly!
大聖堂にある生存者たちの避難場所へ彼らを連れていくんだ。急げ!
>>> Patrol Chiefとの会話が終わると終了
+- RANSACKED DWELLING(略奪された住居)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
奴らが上の階で父と母を捕まえているんです!
絶対に置いて逃げたりなんかしないわ。
その宝箱の中身を差し上げます。
恐らくあなたの役に立つでしょう。
あなたが無事だと知れば、
お母さんがとても喜ぶでしょう。
〜HOME INVASION(家庭への襲撃)〜
>>> 建物の中へ入る
>>> 盗賊たちが住居を襲撃している
<Brigand Looter>
A witness! Get her!
目撃者だ!女を捕まえろ!>>> 盗賊たちを倒して奥へ進む
>>> 奥の部屋で盗賊たちを倒して女性を救う
<Cailyn>
Please, help me! They have my mother and father upstairs!
お願いです。助けてください!奴らが上の階で父と母を捕まえているんです!
>>> 上の階へ進むとCailynの両親が襲われている
>>> Bertram Thistwhistleとその部下を倒す
<Grace>
They killed him!
奴らがお父さんを殺した!<Cailyn>
Mother? Where's Mia?
お母さん?マイアはどこ?<Grace>
I snuck her out back, through the bookcase.
本棚の裏を通じて彼女をこっそり裏手に逃がしたわ。<Cailyn>
In the alley? There are bandits - or worse - out there!
裏手に?大変よ!そこには盗賊たちがいるのよ!>>> Cailynを追って下の階へ進む
>>> 隠し扉を抜けて裏庭へ進む
>>> Virgil Cutthroatが奥のドアを調べている
<Virgil Cutthroat>
This door will have to wait. Kill'em!
このドアは後だ。奴らを殺せ!>>> Virgil Cutthroatを倒して奥の部屋へ入ると終了
<Mia>
Cailyn! I thought you abandoned me.
カイリン!私を置いて逃げたと思っていたわ。<Cailyn>
No, dear sister. Never.
とんでもない。あなたは大切な妹よ。絶対に置いて逃げたりなんかしないわ。
We owe you our lives. Here - maybe we have something to help you.
あなたのお陰で私たちの命が助かりました。その宝箱の中身を差し上げます。
恐らくあなたの役に立つでしょう。
<Cailyn>
Come with me now, Mia. Mother will be so happy you're safe.
マイア、私と一緒にいらっしゃい。あなたが無事だと知れば、
お母さんがとても喜ぶでしょう。
+- HALL OF DARK ARTS(闇魔術のホール)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
死の下僕たちは生者を圧倒する恐れがある。
だから、奴らの数を減らさなければならない。
このあたりの多くの死の兵士たちを引き寄せるだろう。
私はこのかがり火を作動させようとしていたのだ。
しかし私にはやり残したことがたくさんある。
きっとまたいつか会えるだろう。
〜NECROMANCER'S CHOICE(ネクロマンサーの選択)〜
>>> 建物の中へ入る
<Monk>
Why are you here, necromancer?
なぜネクロマンサーのお前がここにいる?<Mehtan the Necromancer>
I've come to uphold the balance. Death's minions threaten to overwhelm the living, so they must be culled.
私は均衡を維持するためにここに来た。死の下僕たちは生者を圧倒する恐れがある。
だから、奴らの数を減らさなければならない。
The beacon will draw many of Death's soldiers here to their demise. I was about to activate it.
そのかがり火は、奴らを消滅させるために、このあたりの多くの死の兵士たちを引き寄せるだろう。
私はこのかがり火を作動させようとしていたのだ。
<Monk>
Allow me.
私にやらせてほしい。>>> かがり火を作動させる
>>> モンスターが現れる
>>> Mehtan the Necromancerと一緒にモンスターを三回撃退する
<Mehtan the Necromancer>
It has been good fighting by your side, but I have much work left to do. Perhaps we shall meet again someday.
君と共に戦えて良かった。しかし私にはやり残したことがたくさんある。
きっとまたいつか会えるだろう。
<Scoundrel>
Wait, weren't you out in desert near Caldeum?
待てよ。あんたをカルデウムの近くの砂漠で見かけたよな?>>> Mehtan the Necromancerとの会話が終わると終了
+- SORCERER'S ROOM(ソーサラーの部屋)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
インサルゴス、エリストロス、インシトゥ。
彼らを生き返らせようと試みているのだ!
この儀式を止めるんだ!
術の効果が表れてきたのだ!
〜MAGIC MISFIRE(魔法の不発)〜
>>> 建物の中へ入る
<Sorcerer>
Ave, obitus, Ave, interitus. Insurgos, ellistros, insitu.
オビタスよ来たれ!インテリタスよ来たれ!インサルゴス、エリストロス、インシトゥ。
>>> Sorcererが死体の山に魔法をかけている
<Monk>
What is going on here?
ここで何が行われているのだ?<Sorcerer>
I'm summoning back the soul's that have been stolen from these poor people in order to restore their lives!
私は哀れな人々から盗まれた魂を元に戻して、彼らを生き返らせようと試みているのだ!
<Monk>
What you are doing is an abomination. You must stop this!
お前が行っているのはとても忌まわしい行為だ。この儀式を止めるんだ!
<Sorcerer>
Wait. What's that noise? It's working!
待ってくれ。何だこの音は?術の効果が表れてきたのだ!
>>> 死体がモンスターになって蘇る
<Sorcerer>
Oh, dear. This wasn't supposed to happen.
おお、なんてことだ。こんなことが起こるなんて。>>> 蘇った死体を全て倒すとCharokが出現
>>> Charokを倒す
<Monk>
What a fool.
なんて馬鹿なことを。<Monk>
Now do you know your folly?
どうだ、やっと自分の愚かさに気づいたか?<Sorcerer>
Of course, of course.
もちろん、もちろんだよ。<Sorcerer>
Oh, bless you, my good woman.
素晴らしいあなたに神の祝福がありますように。>>> Sorcererとの会話が終わると終了
+- THE KILLING FLOOR(殺人の間)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
私はうろたえて部下の期待を裏切ってしまった。
今、私の部下たちは魂のない抜け殻になっている。
頼む、彼らに安らかな眠りを与えて、私の恥をそそいでくれ。
頼む、私たちみんなのために、奴を殺してくれ。
私の部下たちを取り戻すことはできないが、
復讐が痛みを和らげてくれる。
〜A SHAMEFUL DEATH(恥ずべき死)〜
>>> 建物の中へ入る
>>> Captain Stokelyの死体を調べる
<Ghost of Captain Stokely>
Champion, a reaper killed us all. I panicked and failed my men. Now, they are soulless husks.
勇者よ、一匹の死神が私たち全員を殺したのだ。私はうろたえて部下の期待を裏切ってしまった。
今、私の部下たちは魂のない抜け殻になっている。
Only my spirit was able to resist the call of Malthael. Please, put them to rest and end my shame.
私の魂だけはマルサエルの召喚に抵抗することができた。頼む、彼らに安らかな眠りを与えて、私の恥をそそいでくれ。
>>> Captain Stokelyの部下の死体がモンスターになって蘇る
>>> Captain Stokelyの部下だった者たちを倒す
<Ghost of Captain Stokely>
The reaper that killed my men is outside, in the courtyard. Please, slay it - for all of us.
私の部下たちを殺した死神は外の中庭にいる。頼む、私たちみんなのために、奴を殺してくれ。
>>> 中庭に出るとUzkez the Annihilatorが出現
>>> Uzkez the Annihilatorを倒す
<Ghost of Captain Stokely>
Thank you! Nothing can bring back my men, but revenge dulls the pain.
ありがとう!私の部下たちを取り戻すことはできないが、
復讐が痛みを和らげてくれる。
>>> Ghost of Captain Stokelyとの会話が終わると終了
+- HOUSE OF SCREAMS(悲鳴の家)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
あなたは我々の命を救ってくれた!
>>> 建物の中へ入る
>>> モンスターを倒して先へ進む
<Lord Darry>
Help us! Please!
お願いだ!私たちを助けれくれ!>>> 住人がRevelorに襲われている
>>> Revelorとその下僕を倒す
<Lord Darry>
We can't thank you enough! You saved our lives!
いくら感謝しても足りないくらいだ!あなたは我々の命を救ってくれた!
+- HOUSE OF DEEP SORROW(深い悲しみの家)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
怪物たちは私から人間性を奪ってしまったの...私は...
>>> 建物の中へ入る
<Lady Victoria>
Leave now! Save yourself!
危険だわ!今すぐに逃げて!>>> Lady Victoriaがモンスターに攻撃されている
>>> Lady Victoriaを攻撃しているモンスターを倒す
<Lady Victoria>
I told you to leave! Those monsters have stripped my humanity from me... I...
逃げてと言ったはずよ!怪物たちは私から人間性を奪ってしまったの...私は...
Aaargh!
うああー!>>> Lady Victoriaがモンスターに変わっていく
>>> Lady Victoriaを倒す
+- INVADED HOUSE(侵略された家)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
>>> 建物の中へ入る
>>> モンスターを倒して中庭に進む
>>> Elgorathが出現
>>> Elgorathを倒す
>>> [ACT5-2-3] SOUL OF THE DEAD(死の魂)へ >>>
<<< [ACT5-2-1] SOUL OF THE DEAD(死の魂)へ <<<
- 2014.05.30 Friday
- ACT5-2-2
- 18:09
- comments(0)
- -
- by Malthael