[ACT5-5] THE PANDEMONIUM GATE(パンデモニウムの門)
[THE SURVIVORS' ENCLAVE](生存者たちの避難場所)
>>> ポータルを抜けてTHE PANDEMONIUM GATEへ進む
[人々との会話]
+- General Torion
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
>>> ACT5-3以前と同じ内容を話す
+- Lorath Nahr
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
>>> ACT5-3以前と同じ内容を話す
+- Haedrig Eamon
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
>>> ACT5-3以前と同じ内容を話す
+- Covetous Shen
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ルビーにダージェストを閉じ込めたのじゃ。
そして彼はその石と彼の神性も何もかもを投げ捨てた。
今はただ一人の老人がいるだけだった。
〜Zei's Sorrow(ゼイの悲しみ)〜
<Covetous Shen>
In the end, Zei trapped Dirgest in the ruby Liria had worn. Zei kept the stone around his neck as a reminder.
結局、ゼイはリリアが身に着けていたルビーにダージェストを閉じ込めたのじゃ。
In time, though, the burden grew too great to bear, and he cast off the stone, his divinity: everything.
しかし、やがて、その苦しみはあまりにも大きくなりすぎた。そして彼はその石と彼の神性も何もかもを投げ捨てた。
Where there once stood a young god, there was now just an old man.
かつてゼイという若き神がいた場所には、今はただ一人の老人がいるだけだった。
<Monk>
An old man.
一人の老人か。<Covetous Shen>
So the story says.
物語はそう伝えておる。
+- Myriam
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
あなたは過去にほんのわずかな人間だけが
見たことのある世界を見ることができるでしょう。
事前にあなたに話さなくて良かったでしょう?
私はあなたが驚きの一つや二つを
楽しんでくれると思ったの。
〜Pandemonium(パンデモニウム)〜
<Myriam>
So now it's on to Pandemonium? You'll see a world only a few humans have laid eyes on before.
それで今からパンデモニウムに乗り込むのね?あなたは過去にほんのわずかな人間だけが
見たことのある世界を見ることができるでしょう。
<Monk>
One world is much the same as another.
どんな世界だろうとあまり変わらないさ。<Myriam>
The beauty of life is lost on you, isn't it?
あなたには人生の美が欠如しているんじゃないの?〜Myriam's Surprise(ミリアムの不意打ち)〜
<Myriam>
See? Aren't you happy I didn't tell you beforehand that Adria would turn into a hideous monster?
ねえ?エイドリアが恐ろしい怪物に変わることを、事前にあなたに話さなくて良かったでしょう?
<Monk>
No.
そんなことはない。<Myriam>
You always seem so calm. I thought you'd enjoy a surprise or two.
あなたはいつでもとても冷静に見えるわ。私はあなたが驚きの一つや二つを
楽しんでくれると思ったの。
Petty details would have just served to distract you.
これはあなたの気を紛らわせるために言った冗談よ。
+- Brycen
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
>>> ACT5-2と同じ内容を話す
+- Elayne
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
きっと彼が知った秘密は全て彼と一緒に失われてしまうわ。
そして今、エイドリアは死んでいる。
〜The Answer(答え)〜
<Elayne>
I don't think he will live much longer. Whatever secret he learned will surely be lost with him.
私は彼があまり長く生きられるとは思えないの。きっと彼が知った秘密は全て彼と一緒に失われてしまうわ。
<Monk>
He saw Adria. But now, she is dead.
彼はエイドリアに会ったのだ。そして今、エイドリアは死んでいる。
<Ferered Noble>
I... know...
私は...知っている...<Elayne>
But why? Why would someone do this?
でもなぜ?なぜこんなことをするの?<Monk>
To keep her master's secrets.
主人ディアブロの秘密を守るためだ。
+- Emily
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
私たちは再建を始めることができないわ。
〜Retribution(報い)〜
<Emily>
We can't start to rebuild until we know that the one who caused this devastation is dead.
この惨劇の原因となった者の死を知るまで、私たちは再建を始めることができないわ。
<Monk>
He will be soon, I swear it.
そいつはすぐに死ぬ、約束しよう。<Emily>
I hope so.
そう願っているわ。
+- Sophia
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
>>> ACT5-4と同じ内容を話す
+- Sergeant Samuels
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
私自身の剣を認識することよりも、
死のことを良く知っている。
私が軍隊に入ってからずっと彼を知っていた。
しかし私があの夜、彼を見た時に、私は予見を見た。
〜A Premonition(予感)〜
<Sergeant Samuels>
I now know death better than I know the shape of my hand or my own sword.
私は今、自分の手の形や私自身の剣を認識することよりも、
死のことを良く知っている。
Hendel charged into battle at my side. I'd known him since I enlisted. But when I looked at him that night, I had a vision.
ヘンデルは私の側で戦いに突入した。私が軍隊に入ってからずっと彼を知っていた。
しかし私があの夜、彼を見た時に、私は予見を見た。
I saw the faces of the men he had killed. And I saw that he would not live to see the morning.
私は彼が殺した男たちの顔を見たんだ。 そして彼が朝を迎えられずに死ぬことを知った。
+- Clara
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
〜Searching(捜索)〜
<Clara>
Lera! Pieter!
レラ!ピーター!<Monk>
Are you looking for someeone?
誰かを探しているのか?<Clara>
Oh, it's my children. They are out playing a game, but I'll find them soon enough.
ああ、私の子供たちを探しているの。 あの子たちは外でゲームをして遊んでいるの。 でも、すぐに見つけられると思うわ。
+- Cuthbert and Maida
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
確かに俺たちはまだ生きている唯一の靴屋じゃないか!
俺たち金持ちになれるかもしれないぞ!
<Cuthbert the Cobbler>
We'll never see our friends again.
もう二度と友人たちには会えないんだ。<Maida>
True, but we won't see that cobbler down the street again either.
そうね。そしてもう二度と 通り沿いで靴屋を見ることもないわ。<Cuthbert the Cobbler>
Why... you're right! In fact, we're the only cobblers still alive! We'll be rich!
何だって...君の言うとおりだ!確かに俺たちはまだ生きている唯一の靴屋じゃないか!
俺たち金持ちになれるかもしれないぞ!
+- Will
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
教えてくれ!頼む、教えてくれ!
<Will>
The eyes! Let me see what you see! Show me! Please, show me!
二つの目だ!君が見たものについて教えてくれ!教えてくれ!頼む、教えてくれ!
+- Andre and Briella
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ウェストマーチは安全になったんだ!
たどり着けたなんて信じられないわ。
これまでたくさんのことがあって、
今やっと何日も眠り続けられるように思うよ。
<Andre>
The people on the road were right. Westmarch is safe!
通りにいた人たちは無事だった。ウェストマーチは安全になったんだ!
<Briella>
I can't believe we made it here all the way from Bramwell.
ブラムウェルからはるばるここまでたどり着けたなんて信じられないわ。
<Andre>
I can. I think I could sleep for days after all that.
俺たちはたどり着けたんだよ。これまでたくさんのことがあって、
今やっと何日も眠り続けられるように思うよ。
+- Diadra the Scholar
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
力強い顎を持ち、夜のように黒い髪をしていて、
鍛え上げられた筋肉の上にキラリと光る鎧を着ていた...
何について話していたかしら?
英雄が現れてそれを救ってきたの。
歴史物語は強い主人公を使って書く方が遥かに簡単よ。
ウェストマーチの多くを築いたの。
町の外の沼地にある廃墟も恐らくその一つよ。
政府にお願いしようと思う時には、
さらに緊急の問題が差し迫っているの...
[会話-1]
<Diadra the Scholar>
According to the records, King Rakkis had a strong jaw, hair as black as night, and wore gleaming armor over his muscular...
記録によると、ラキス王は、力強い顎を持ち、夜のように黒い髪をしていて、
鍛え上げられた筋肉の上にキラリと光る鎧を着ていた...
<Diadra the Scholar>
Sorry, what was I talking about?
ごめんなさい。何について話していたかしら?
[会話-2]
<Diadra the Scholar>
Every time Westmarch is invaded, a hero appears to save it. History is much easier to write with a strong protagonist.
ウェストマーチが侵略されるたびに、英雄が現れてそれを救ってきたの。
歴史物語は強い主人公を使って書く方が遥かに簡単よ。
[会話-3]
<Diadra the Scholar>
Rakkis and his sons built much of Westmarch during their time. The ruins in the marshes outside the city may be their work, too.
ラキスとその息子たちは彼らの治世の間にウェストマーチの多くを築いたの。
町の外の沼地にある廃墟も恐らくその一つよ。
Of course, whenever I ask the crown for gold to further my excavations, there's always a more pressing matter at hand...
そうだわ、いつも発掘を進める資金を政府にお願いしようと思う時には、
さらに緊急の問題が差し迫っているの...
[THE PANDEMONIUM GATE](パンデモニウムの門)
<Tyrael>
What is this?
これは何事だ?>>> たくさんの天使が出現して奥へ進んで行く
<Maiden Lamiel>
Destroy the gate!
この門を破壊するのだ!>>> 天使たちに続いてさらに奥へ進む
>>> Maiden Lamielがパンデモニウムの門を襲撃している
<Maiden Lamiel>
The nephalem is here.
ネファレムがいるぞ。>>> Maiden Lamielと戦う
>>> Maiden Lamielとモンスターを倒すとインペリウスが出現
<Imperius>
He dares to attack us?
マルサエルが我々を攻撃するだと?<Imperius>
Malthael is my brother. I fought a thousand battles by his side, and I care not that he seeks to destroy you and your kind.
マルサエルは私の兄弟だ。私は彼と共に千もの戦いをくぐり抜けてきたのだ。
お前やお前たち人類を滅ぼそうとするのではなく、
この天界を攻撃したことが気がかりだ。
But my brother has grown sick, and he must be put down - for his own sake. Yet I have not the heart to do this.
だが、すでに私の兄弟は彼自身の目的のために病んでしまった。この暴挙を鎮めるために、彼は討伐されなければならない。
しかし私にはまだその決意ができない。
And so it falls to you. Come, nephalem, to Pandemonium.
この件はお前にかかっている。来い、ネファレムよ、パンデモニウムへ。
>>> インペリウスがゲートをくぐる
★インペリウスに続いてゲートをくぐると5-5終了
>>> [Cut-3] THE PANDEMONIUM WASTES(パンデモニウムの荒廃)へ >>>
<<< [ACT5-4-3] THE WITCH(魔女)へ <<<
- 2014.06.26 Thursday
- ACT5-5
- 00:58
- comments(0)
- -
- by Malthael