[ACT5-4-1] THE WITCH(魔女)

[THE SURVIVORS' ENCLAVE](生存者たちの避難場所)


ACT5-4-01


Myriam(引き)-5-3

〜QUEST: The Tomb of Rakkis(クエスト:ラキスの墳墓)〜


Myriam(顔)

<Myriam>

Celsa, I know to find Malthael. But you will not like what I have to tell you.
ねえ、私はマルサエルを見つける方法を知っているわ。
でも、あなたにとって嫌なことを話さなければいけない。


Monk(顔)

<Monk>

That does not matters.
そんなことは問題ない。


Myriam(顔)

<Myriam>

There is only one person who knows how to find Malthael. She waits for you in the Blood Marsh, and you know her well: Adria.
マルサエルを見つける方法を知っている唯一の人間がいるわ。
彼女はあなたを血の沼で待っている。
その女性はあなたが良く知っているエイドリアよ。


Monk(顔)

<Monk>

Adria.
エイドリアだと。


[人々との会話]

+- Myriam
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

〜Searching for Adria(エイドリアの探索)〜


Myriam(引き)-5-3

Myriam(顔)

<Myriam>

Adria is not as you remenber her. She is channeling blood magic to prepare herself to retrieve the Black Soulstone.
エイドリアはもうあなたの知っている彼女ではないわ。
彼女はブラックソウルストーンを取り戻すために、
自分自身に血の魔法をかける準備をしている。


Monk(顔)

<Monk>

What exactly does that mean?
それは実際に何を意味しているんだ?


Myriam(顔)

<Myriam>

Some things cannot be explained. You must see them for yourself.
あまり多くを説明することはできないの。
あなた自身の目で確かめるしかないわ。


Monk(顔)

<Monk>

Why do I bother speaking with you?
なぜ詳しい話を聞かせてくれないんだ?


Myriam(顔)

<Myriam>

You have no sense of adventure.
あなたには冒険心がないのね。


〜Stories(物語)〜


Myriam(引き)-5-3

Monk(顔)

<Monk>

Something tell me you have lived an eventful life, Myriam.
ミリアム、お前の波瀾万丈の人生について
何か話を聞かせて欲しい。


Myriam(顔)

<Myriam>

Oh, I could tell you stories...
まあ、あなたに私の話ができるなんて...

We were frequently set upon by bandits. It's became quite tiresome, really.
私たちはしばしば盗賊に襲われることがあったわ。 それは本当にとても厄介なことだった。


One time, I had had enough, I know this is hard to believe, but when I was younger. I was even more vivacious than I am now.
一度こんなことがあったわ。本当に一度きりでたくさんな話。
信じられないかもしれないけれど、私にも若い時があったわ。
その頃、私は今よりもとても活発だったの。

So I seduced their leader. Convinced him to free us by giving him details on how he could rob a local magistrate.
だから私は盗賊のリーダーをそそのかしたの。
どうすればその地域の判事から盗みを働くことができるのか
という方法を彼らに与えることで、
我々を自由にしてくれるように彼を説得したわ。

He'd heard the Vacin could predict the future, so he believed me. They were caught and hung three days later.
盗賊のリーダーは、Vacin族が未来を予測することができる
と聞いていたので、私たちを信じたわ、
彼らは捕えられて、三日後に絞首刑になった。

I must have forgotten to tell him that part of my vision.
彼らに私の予見のその部分について話すことを
すっかり忘れてしまっていたの。


+- Tyrael
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

〜Tyrael's Mood(ティラエルの気分)〜


Tyrael(引き)-5-4

Tyrael(顔)

<Tyrael>

Urzael is slain, Westmarch is saved, and yet these thoughts weigh constantly upon me.
アーザエルは討伐され、ウェストマーチは救われたが、
まだこの考えは絶えず私を悩ませている。


Monk(顔)

<Monk>

The road ahead is not an easy one. We should enjoy victory while we can.
この先に続く道は決して平坦なものではないかもしれない。
でも、今この間だけでも、この勝利を喜んだ方が良いだろう。


Tyrael(顔)

<Tyrael>

Wise words, my friend. Angels are cursed with a wider perspective of events.
とても賢明な言葉だ、我が友よ。
天使というものは、事象に対する
広い視野に苦しめられているのだな。

To live in the moment is a part of mortal existence I must learn to embrace.
その瞬間を生きるということは、
死とともにある人間の存在の一部なのだな。
私は受け入れるということを学ぶ必要があるようだ。


[ミリアムとのQUEST: The Tomb of Rakkisの会話終了後に発言]

〜The Angels(天使)〜


Tyrael(引き)-5-4

Monk(顔)

<Monk>

The angels do nothing to help us. Why?
天使は決して我々を助けようとしない。なぜだ?


Tyrael(顔)

<Tyrael>

There is confusion and dissension in the High Heavens. You must remenber, Malthael was our leader, once.
天界には混乱と意見の相違があるのだ。
かつてマルサエルも我々のリーダーであったことを思い出すのだ。


Monk(顔)

<Monk>

But no longer. Can you not summon the armies of Heaven?
しかし今はそうではない。
あなたが天界の軍勢を呼び寄せることはできないのか?


Tyrael(顔)

<Tyrael>

Imperius commands the Host, and he will not unleash them on a fellow angel - especially a former member of the Angiris Council.
インペリウスが天使の軍勢を指揮している。
彼は仲間の天使(特にエンジリス評議会の元メンバー)に、
軍勢を解放することはないだろう。


Monk(顔)

<Monk>

Imperius. Of course.
なるほど、インペリウスか。


+- General Torion
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

General-Torion(引き)-5-4
>>> ACT5-3以前と同じ内容を話す


+- Soulstone Sliver
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Soulstone-Sliver(引き)-5-4
>>> ACT5-3以前と同じ内容を話す


+- Haedrig Eamon
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

〜Brycen(ブライセン)〜


Haedrig-Eamon(引き).jpg

Monk(顔)

<Monk>

Brycen meant well. You judged him too harshly.
何か聞こえるのか? ブライセンは善意で行動したのだ。
お前はあまりにも厳しく彼を非難しすぎた。


Haedrig-Eamon(顔).jpg

<Haedrig>

He is fool. And fool end up dead around here.
あいつは馬鹿だ。
馬鹿は最後にはその辺りで死んじまうんだ。


Monk(顔)

<Monk>

Ah, so that is the reason for this display.
ああ、それがこの仕打ちの理由なのか。


Haedrig-Eamon(顔).jpg

<Haedrig>

What are you talking about?
何について言ってるんだ?


Monk(顔)

<Monk>

Your father, your wife, your apprentice. You have lost everyone dear to you.
お前の父、妻、そして弟子。
自分にとって大切な人たちを全て失っている。


Haedrig-Eamon(顔).jpg

<Haedrig>

You keep that nonsense to yourself, or I might forget how much I owe you.
馬鹿なことばかり考えてるんだな。
そんな馬鹿なことばかり考えてると、
あんたから受けた恩も忘れちまうかもしれないな。


+- Covetous Shen
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

〜A Perfect Night(理想的な夜)〜


Covetous-Shen(引き).jpg

Covetous-Shen(顔).jpg

<Covetous Shen>

I'm telling you, Liria was so lonely, and Zei was so alive and full of life. They shared one perfect night, and after, she emerged, blushing.
はっきり言って、リリアはとても孤独だった。
そしてゼイはとても生き生きと人生を謳歌しておった。
ついに彼らはある理想的な夜をむかえた。
その後、彼女は顔を赤らめて、高揚したのじゃ。

Dirgest raced to her side, but Zei was gone. The ruby around Liria's neck was the only sign that he had ever been there.
ダージェストは彼女の傍に戻ってきたが、
既にゼイは消えていた。
リリアの首の周りに散りばめられたルビーが、
今までゼイがここにいた印だった。


Monk(顔)

<Monk>

A thief and a braggart. Did Zei feel any remorse?
盗人で自信家だな。ゼイは後悔を感じなかったのか?


Covetous-Shen(顔).jpg

<Covetous Shen>

No, not then. He felt pride.
いや後悔はしなかった。
彼は誇りに思ったのじゃ。


[RUINS OF CORVUSを訪れた後に発言]

〜Zei's Joy(ゼイの喜び)〜


Covetous-Shen(引き).jpg

Covetous-Shen(顔).jpg

<Covetous Shen>

Dirgest was possessed by an all-consuming rage.
ダージェストは激しい怒りに取りつかれた。

As Zei had stolen what was most valuable to Dirgest, he would take from Zei all that he held dear.
ゼイはダージェストにとって最も価値あるものを盗んだ。
だからダージェストはゼイの持つ大切なものを
全て奪い取ろうとしたのじゃ。


Monk(顔)

<Monk>

So Dirgest killed Zei?
それでダージェストはゼイを殺したのか?


Covetous-Shen(顔).jpg

<Covetous Shen>

Dirgest took something much more dear than Zei's life: his joy. He killed everyone Zei had loved and held dear.
ダージェストはゼイの命よりも
遥かに多くの大切なもの(喜び)を奪った。
彼はゼイが愛し、大切にしていた人たちを
ことごとく殺し尽くしたのじゃ。

Then he slew Liria. Her light went out from the heavens, the seas wept, and the waves of their tears crashed upon the shore.
その後、彼はリリアを殺した。
彼女の光は天界を出て行った。
海は泣き、その涙の波が
海岸に押し寄せて砕けたのじゃ。


+- Brycen
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Brycen(引き).jpg
>>> ACT5-2と同じ内容を話す


+- Elayne
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[ミリアムとのQUEST: The Tomb of Rakkisの会話終了後に発言]

〜A Clue(手掛かり)〜


Elayne-Ferered-Nobel(引き).jpg

Elayne(顔).jpg

<Elayne>

He's been saying something now... but I haven't been able to make out the words. He's getting weaker.
今、彼が何かを言っていたわ。
でも、私にはその言葉を理解することができなかった。
彼はどんどん弱っていくの。


Ferered-Noble(顔).jpg

<Ferered Noble>

The... the witch.
それは...魔女。


Elayne(顔).jpg

<Elayne>

There are no witches here in Westmarch. They've all been driven out.
ここウェストマーチに魔女は一人もいないわ。
魔女たちはみんな追い払われたの。


Monk(顔)

<Monk>

Adria.
エイドリアだ。


+- Lord Harold Snowe
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

〜Serena's Revenge(セリーナの復讐)〜


Lord-Harold-Snowe-and-Lady-Serena(引き)

Ferered-Noble(顔).jpg

<Lord Harold Snowe>

I wonder if we could sell wigs make from your hair?
君の髪からカツラを作って
売ることができるんじゃないだろうか?


Lady-Serena(顔).jpg

<Lady Serena>

That is enough, Halold! If we survive this nightmare, I am leaving for my parents' estate in Bramwell.
ハロルド、もうたくさんだわ!
もしこの悪夢を生き残ることができたら、
私はブラムウェルにある両親の屋敷へ帰らせてもらうわ。


Ferered-Noble(顔).jpg

<Lord Harold Snowe>

That's grand idea, dearest! Your father has more than enough money to -
親愛なる人よ、それは素敵な考えだ!
君の父親は十分なお金をもっとたくさん持っているからね。


Lady-Serena(顔).jpg

<Lady Serena>

Follow me and I will tie you naked to a tree for the crows. Maybe then you'll finally think of something other than money.
ええ着いてくるといいわ。
私はあなたをカラスの餌として木に縛りつけてやるわ。
きっとあなたは最終的にお金以外の何かについて考えるでしょうね。


+- Emily
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

〜Angel's Death(天使の死)〜


Emily(引き).jpg

Emily(顔)

<Emily>

You killed the angel who was responsible for this horror?
あなたがこの恐怖の元凶になっている天使を殺したの?


Monk(顔)

<Monk>

Yes, but his master is still out there. Once I have killed him, this will never happen again.
そうだ、だがまだ奴の主人がどこかにいる。
その主人を倒してしまえば、
もう二度とこんなことは起こらないだろう


Emily(顔)

<Emily>

I believe you.
あなたを信じているわ。


+- Derric
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[正しいPASSAGE TO CORVUSを発見した後に発言]

〜Moving On(先に進むこと)〜


Sophia-and-Derric(引き)-5-4

Derric(顔)

<Derric>

I can't stay here. I need to move on.
私はここにいることはできない。
先に進む必要があるんだ。


Sophia(顔)

<Sophia>

You can't leave me. Where will I go?
私を置いていかないで。
私はどこに行けば良いというの?


Derric(顔)

<Derric>

You should be safe here.
君はここにいれば安全だ。


Sophia(顔)

<Sophia>

Please, just stay a few more days.
お願い。もう二、三日だけでもここにいて。


+- Sophia
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[RUINS OF CORVUSを訪れた後に発言]

〜Good News(良い知らせ)〜


Sophia-and-Derric(引き)-5-4

Sophia(顔)

<Sophia>

Where are you going? I have some good news.
どこへいくつもりなの?
いくつか良い知らせがあるの。


Derric(顔)

<Derric>

Good news?
良い知らせだって?


Sophia(顔)

<Sophia>

I mentioned what you did to some guards I met. You could get a commendation or something when this is all over.
あなたが守ってくれたことを、
私が会った何名かの衛兵に伝えたの。
全てが解決したとき、
あなたは表彰か何かを得ることができるわ。


Derric(顔)

<Derric>

Oh, that's fantastic...
おお、それは素晴らしい...


+- Ivy
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

〜A Desperate Mother(死に物狂いの母)〜


Ivy(引き)-5-4

Ivy(顔).jpg

<Ivy>

Now that Urzael is dead, I'm going to Bramwell to find my son.
アーザエルが死んだ今、
息子を探しにブラムウェルに行くつもりよ。


Monk(顔)

<Monk>

I am sure that is what he would have wanted you to do.
それは危険だ。ここにいた方が良い。


Ivy(顔).jpg

<Ivy>

I don't care.
心配はいらないわ。


+- Sergeant Samuels
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[正しいPASSAGE TO CORVUSを発見した後に発言]

〜Touched by Death(死による接触)〜


Sergeant-Samuels(引き)

Sergeant-Samuels(顔)

<Sergeant Samuels>

I was separated from the other soldiers and surrounded by the dead when I saw him.
私が彼に会った時、
私は他の兵士たちから引き離されて、
死者によって取り囲まれたのだ。

I gazed into the face of Death himself.
私は死そのものの正面を見つめた。

I couldn't move. I just stared as he passed through me. His touch was like ice, so cold.
私は動くことができなかった。
死が私を通り抜けていくのを私はただ見つめていた。
死の接触は氷のようでとても冷たかった。

But something in me changed. Something I cannot understand.
しかし、私の中の何かが変わった。
私が理解できない何かだ。


+- Guard Trent
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Guard-Trent(引き)

Guard-Trent-5-4-01

<Guard Trent>

You killed the angel who caused this slaughter? Does that mean we're safe now?
この殺戮を引き起こした天使を殺したのか?
では今、我々は安全だということなのか?


+- Marlow and Hadley
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Marlow-and-Hadley(引き)

Marlow-and-Hadley-5-4-01

<Marlow>

If Tyrael is helping Malthael...
もしティラエルがマルサエルの手先だったら...


Marlow-and-Hadley-5-4-02

<Hadley>

We should rush him. We can do it!
彼を問い詰めるべきだ。我々にならできる!


[RUINS OF CORVUSを訪れた後に発言]

Marlow-and-Hadley(引き)

Marlow-and-Hadley-5-4-03

<Marlow>

All right, it's him or us. Are you ready?
よし、殺るか殺られるかだ。準備は良いか?


Marlow-and-Hadley-5-4-04

<Hadley>

I don't know. That slowing sword looks... sharp.
そんなこと俺に聞かないでくれ。 あの輝く剣...鋭いぞ。


+- Cuthbert and Maida
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Cuthbert-and-Maida(引き)

Cuthbert-and-Maida-5-4-01

<Cuthbert the Cobbler>

Everyone's dead! Everyone in the city is dead!
みんな死んでいる!町のみんなが死んでいるんだ!


Cuthbert-and-Maida-5-4-02

<Maida>

Now, dear, that isn't true. Look, there's almost dozen poeple here!
あなた、もうそれは真実ではないわ。
見て、たくさんの人たちがここにいるわ!


+- Will
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Will(引き)-5-4

Will-5-4-01

<Will>

The eyes! Always moving, always watching in the shadows. Can't you see the eyes?
二つの目だ!常に動き回っていて、
影から常にこちらを伺っているんだ。
あなたにはこの目が見えるのか?


[正しいPASSAGE TO CORVUSを発見した後に発言]

Will(引き)-5-4

Will-5-4-02

<Will>

No one sees them. Only me. The eyes - watching, mocking, judging, calling.
誰にも見えない。私にだけ見えるんだ。
二つの目は、様子を伺って、嘲って、非難して、
そして呼びかけてくるんだ。


+- Diadra the Scholar
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[会話-1]

Diadra-the-Scholar(引き)-5-4

Diadra-the-Scholar-5-4-01

<Diadra the Scholar>

This disaster will make for great reading, someday! Provided that anyone survives to chronicle it.
いつかこの災いは壮大な読み物になるでしょう!
でも、年代順にそれを記録できる誰かが生き残れた場合にね。


[会話-2]

Diadra-the-Scholar(引き)-5-4

Diadra-the-Scholar-5-4-02

<Diadra the Scholar>

How fortunate I am to have met the savior of Westmarch! You simply must let me ask you some questions when your work is done.
ウェストマーチの救世主に会えるなんて、
私はなんて幸運なのでしょう!
あなたの全ての役目が終わった時、
私に必ずいくつかの質問をさせてね。


[会話-3]

Diadra-the-Scholar(引き)-5-4

Diadra-the-Scholar-5-4-03

<Diadra the Scholar>

Rakkis conquered all of Khanduras before founding Westmarch. Repelling this invasion would be child's play for him.
ラキスはウェストマーチを設立する前に
カンデュラスの全てを征服したわ。
この侵略を撃退することなんて、
彼にとって子供の遊びのようなものね。


>>> THE SURVIVORS' ENCLAVEを出ようとするとLorathが仲間になる
Lorath-Nahr(引き)-5-4-01

Lorath-Nahr(顔)

<Lorath Nahr>

You're not going anywhere without me.
私を置いて行かないでください。


Monk(顔)

<Monk>

I'm not? Why?
置いていくなだと?なぜだ?


Lorath-Nahr(顔)

<Lorath Nahr>

Someone has to make sure you don't kill adria before you find out where Malthael is.
あなたがマルサエルの居所を見つけ出す前に、
エイドリアを殺してしまわないように、
誰かが確かめに行く必要があります。


Monk(顔)

<Monk>

Follow me if you like, but Adria will die.
好きについてくるが良い。
ただしエイドリアは死ぬことになるだろうがな。
★THE SURVIVORS' ENCLAVEを出ると[Cut-2] COLLECTOR OF SOULS開始


>>> [Cut-2] COLLECTOR OF SOULS(魂の採集者)へ >>>
<<< [ACT5-3-2] THE HARBINGER(先駆者)へ <<<




コメント
コメントする